Difference between revisions of "User:Caitlyn semah/Translations"

From EVE University Wiki
Jump to: navigation, search
Line 20: Line 20:
 
== "I hope you're having a fantastic day!==
 
== "I hope you're having a fantastic day!==
 
== "I didn't want that ship anyway"==
 
== "I didn't want that ship anyway"==
 +
=Tranlators you can ping for a translation=
 +
==Example Language==
 +
* Name
 +
** Acceptable form of contact (ex. In game mail,  slack, forums post...)

Revision as of 20:16, 19 June 2016

A conversation in WHC today brought to light the fact that I would like to have things I can copy/paste into chat. Please contribute. If you see something that is not translated into your language, please translate it and explain to me any nuances about that phrase that I might not understand as an American. There is often cultural significance that can't be captured in a direct translation. Feel free to add phrases for people to translate as well.

Sample Format

"Phrase/concept to translate"

Language

  • "Phrase in this language" - Translators name
English explanation of the meaning. For instance if you may not be a direct translation, you might be making a translation of the idea and you want to note what you're really saying

The list

"I don't know what you're saying, I'm sorry. Can you say it in english?"

German

  • "Alder, seh ich aus aus würd ich dich verstehen? Tipp englisch." - Dunar Dolorgiet
ultra informal, aggressive
  • "Tut mir leid, ich spreche leider kein Deutsch. Könnt Ihr Englisch?" - Dunar Dolorgiet
informal
  • "Verzeihung, ich verstehe Sie leider nicht. Könnten Sie bitte auf Englisch wechseln? Danke" - Dunar Dolorgiet
formal

"Hello! :)

"I hope you're having a fantastic day!

"I didn't want that ship anyway"

Tranlators you can ping for a translation

Example Language

  • Name
    • Acceptable form of contact (ex. In game mail, slack, forums post...)