Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

User:Caitlyn semah/Translations: Difference between revisions

From EVE University Wiki
No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:
A conversation in WHC today brought to light the fact that I would like to have things I can copy/paste into chat.  Please contribute.  If you see something that is not translated into your language, please translate it and explain to me any nuances about that phrase that I might not understand as an American.  There is often cultural significance that can't be captured in a direct translation.  Feel free to add phrases for people to translate as well.
A conversation in WHC today brought to light the fact that I would like to have things I can copy/paste into chat.  Please contribute.  If you see something that is not translated into your language, please translate it and explain to me any nuances about that phrase that I might not understand as an American.  There is often cultural significance that can't be captured in a direct translation.  Feel free to add phrases for people to translate as well.


=Sample Format=
Sample Format:
== "Phrase/concept to translate"==
* <big>"Phrase/concept to translate"</big>
===Language===
: Language
* "Phrase in this language" - Translators name
::"Phrase in this language" - Translators name
: English explanation of the meaning.  For instance if you may not be a direct translation, you might be making a translation of the idea and you want to note what you're really saying
:::English explanation of the meaning.  For instance if you may not be a direct translation, you might be making a translation of the idea and you want to note what you're really saying


=The list=
The list:
== "I don't know what you're saying,  I'm sorry.  Can you say it in english?"==
* "I don't know what you're saying,  I'm sorry.  Can you say it in english?"
===German===
: German
*"Alder, seh ich aus aus würd ich dich verstehen? Tipp englisch." - Dunar Dolorgiet
:: "Entschuldigung, ich verstehe kein deutsch. Kannst du es auf englisch wiederholen?" - Sayod
: ultra informal, aggressive
::: Literally: "Sorry, I don't understand german. Can you repeat it in english?" You actually differentiate two different "you" in german - the sentence uses the informal one, since it is a computer game, even though you are probably talking to strangers. The second sentence would be "Können Sie es auf englisch wiederholen?" if you want to be a bit more old fashioned/polite.
*"Tut mir leid, ich spreche leider kein Deutsch. Könnt Ihr Englisch?" - Dunar Dolorgiet
::"Alder, seh ich aus aus würd ich dich verstehen? Tipp englisch." - Dunar Dolorgiet
: informal
::: ultra informal, aggressive (below uni standards)
* "Verzeihung, ich verstehe Sie leider nicht. Könnten Sie bitte auf Englisch wechseln? Danke" - Dunar Dolorgiet
* "Hello! :)"
: formal
: German
== "Hello! :)==
:: "Hallo! :)" - Sayod
== "I hope you're having a fantastic day!==
* "I hope you're having a fantastic day!"
== "I didn't want that ship anyway"==
: German
:: "Einen schönen Tag noch!" - Sayod
::: Literally: "A nice day still" It is hard to translate "noch" in a sensible way - the "still" would be completely out of place in english.
* "I didn't want that ship anyway"
:German
:: "Ich wollte das Schiff sowieso nicht" - Sayod
=Tranlators you can ping for a translation=
=Tranlators you can ping for a translation=
==Example Language==
==Example Language==
* Name
* Name
** Acceptable form of contact (ex. In game mail,  slack, forums post...)
** Acceptable form of contact (ex. In game mail,  slack, forums post...)