Difference between revisions of "User:Caitlyn semah/Translations"

From EVE University Wiki
Jump to: navigation, search
Line 2: Line 2:
 
A conversation in WHC today brought to light the fact that I would like to have things I can copy/paste into chat.  Please contribute.  If you see something that is not translated into your language, please translate it and explain to me any nuances about that phrase that I might not understand as an American.  There is often cultural significance that can't be captured in a direct translation.  Feel free to add phrases for people to translate as well.
 
A conversation in WHC today brought to light the fact that I would like to have things I can copy/paste into chat.  Please contribute.  If you see something that is not translated into your language, please translate it and explain to me any nuances about that phrase that I might not understand as an American.  There is often cultural significance that can't be captured in a direct translation.  Feel free to add phrases for people to translate as well.
  
=Sample Format=
+
Sample Format:
== "Phrase/concept to translate"==
+
* <big>"Phrase/concept to translate"</big>
===Language===
+
: Language
* "Phrase in this language" - Translators name
+
::"Phrase in this language" - Translators name
: English explanation of the meaning.  For instance if you may not be a direct translation, you might be making a translation of the idea and you want to note what you're really saying
+
:::English explanation of the meaning.  For instance if you may not be a direct translation, you might be making a translation of the idea and you want to note what you're really saying
  
=The list=
+
The list:
== "I don't know what you're saying,  I'm sorry.  Can you say it in english?"==
+
* "I don't know what you're saying,  I'm sorry.  Can you say it in english?"
===German===
+
: German
*"Alder, seh ich aus aus würd ich dich verstehen? Tipp englisch." - Dunar Dolorgiet
+
:: "Entschuldigung, ich verstehe kein deutsch. Kannst du es auf englisch wiederholen?" - Sayod
: ultra informal, aggressive
+
::: Literally: "Sorry, I don't understand german. Can you repeat it in english?" You actually differentiate two different "you" in german - the sentence uses the informal one, since it is a computer game, even though you are probably talking to strangers. The second sentence would be "Können Sie es auf englisch wiederholen?" if you want to be a bit more old fashioned/polite.
*"Tut mir leid, ich spreche leider kein Deutsch. Könnt Ihr Englisch?" - Dunar Dolorgiet
+
::"Alder, seh ich aus aus würd ich dich verstehen? Tipp englisch." - Dunar Dolorgiet
: informal
+
::: ultra informal, aggressive (below uni standards)
* "Verzeihung, ich verstehe Sie leider nicht. Könnten Sie bitte auf Englisch wechseln? Danke" - Dunar Dolorgiet
+
* "Hello! :)"
: formal
+
: German
== "Hello! :)==
+
:: "Hallo! :)" - Sayod
== "I hope you're having a fantastic day!==
+
* "I hope you're having a fantastic day!"
== "I didn't want that ship anyway"==
+
: German
 +
:: "Einen schönen Tag noch!" - Sayod
 +
::: Literally: "A nice day still" It is hard to translate "noch" in a sensible way - the "still" would be completely out of place in english.
 +
* "I didn't want that ship anyway"
 +
:German
 +
:: "Ich wollte das Schiff sowieso nicht" - Sayod
 
=Tranlators you can ping for a translation=
 
=Tranlators you can ping for a translation=
 
==Example Language==
 
==Example Language==
 
* Name
 
* Name
 
** Acceptable form of contact (ex. In game mail,  slack, forums post...)
 
** Acceptable form of contact (ex. In game mail,  slack, forums post...)

Revision as of 20:18, 19 June 2016

A conversation in WHC today brought to light the fact that I would like to have things I can copy/paste into chat. Please contribute. If you see something that is not translated into your language, please translate it and explain to me any nuances about that phrase that I might not understand as an American. There is often cultural significance that can't be captured in a direct translation. Feel free to add phrases for people to translate as well.

Sample Format:

  • "Phrase/concept to translate"
Language
"Phrase in this language" - Translators name
English explanation of the meaning. For instance if you may not be a direct translation, you might be making a translation of the idea and you want to note what you're really saying

The list:

  • "I don't know what you're saying, I'm sorry. Can you say it in english?"
German
"Entschuldigung, ich verstehe kein deutsch. Kannst du es auf englisch wiederholen?" - Sayod
Literally: "Sorry, I don't understand german. Can you repeat it in english?" You actually differentiate two different "you" in german - the sentence uses the informal one, since it is a computer game, even though you are probably talking to strangers. The second sentence would be "Können Sie es auf englisch wiederholen?" if you want to be a bit more old fashioned/polite.
"Alder, seh ich aus aus würd ich dich verstehen? Tipp englisch." - Dunar Dolorgiet
ultra informal, aggressive (below uni standards)
  • "Hello! :)"
German
"Hallo! :)" - Sayod
  • "I hope you're having a fantastic day!"
German
"Einen schönen Tag noch!" - Sayod
Literally: "A nice day still" It is hard to translate "noch" in a sensible way - the "still" would be completely out of place in english.
  • "I didn't want that ship anyway"
German
"Ich wollte das Schiff sowieso nicht" - Sayod

Tranlators you can ping for a translation

Example Language

  • Name
    • Acceptable form of contact (ex. In game mail, slack, forums post...)